오랑캐 평정할 계책 없음을 잘 알지만 極知無策可平戎
앉아서 경도를 적의 수중에 빼앗겼네 坐使京都陷賊鋒
천리의 산하에는 수치심이 그치지 않고 千里山河羞不歇
만민의 어육 신세 참혹하기 그지없네 萬民魚肉慘何窮
군대를 청하면서 머리가 먼저 희어짐을 면치 못하고 乞師未免頭先白
격문을 받들고 부끄러워 얼굴이 붉어지네 奉檄還慙面發紅
사미를 보내는 것은 응당 뜻이 있나니 爲送沙彌應有意
훗날에 나를 전장에서 찾아 주오 他時覓我戰場中
맑고 수척한 백 살이나 되는 몸 靑羸已近百年身
古寺風煙에 또한 봄일세 古寺風烟又一春
온 세상이 다 전쟁터가 되었는데 寰海自成戎馬窟
오직 대사만이 아직도 한가한 사람이구려 惟師猶一閑人22)